<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" >
<channel>
<title>             آشفتار</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/</link>
<description>    نوشته های حسین مکی زاده</description>
<language>fa</language>
<generator>blogfa.com</generator>
<lastBuildDate>Thu, 15 Oct 2009 02:03:21 GMT</lastBuildDate>
<item>
<title> پست مطلب جدید!</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-12.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl&gt;&lt;BR&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;مرگ دنباله دارم اینجا&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;ادامه در شعرهای آینده می افتم&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;با خود مرده ای ادامه دارم &lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;اگر به قتل برسم&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;تنها پلیس و خانواده ام را درگیر کرده ام&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt; &lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;خودم؟           اتفاقی در اشیا&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;از بغل گوشم می گذرم&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;بر تخت بیمارستان&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;می خندم به سکوت مسخره ی کوما&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;و چشم های شما&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt; &lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;پنجره را باز کن پرستار&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;بگذار باد در بوی کاج ها مرا به خانه ام ببرد&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;و مطمئن باش&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;ازخبر قتل خود نمی میرم.&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt; &lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 02:03:21 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=12</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-12.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>درآمدن-به-وجودِ توپولوژی</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-11.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=3&gt;مانیفست شعر بصری ِ جسیکا سمیت (Jessica Smith)&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; جسیکا سمیت زاده بیرمنگام، آلاباما کارشناس ادبیات تطبیقی و زبان انگلیسی، از دانشگاه SUNY Buffalo تحصیل را در رشته تئوری زبان وبا ارائه تز &quot;دلوز و سیاست آوا در کافکا و دوراس&quot; (Deleuze and the Politics of Sound in Kafka and Duras این اثر خواندنی در سایت&lt;/FONT&gt; &lt;A href=&quot;http://www.lulu.com/content/370530&quot;&gt;Lulu.com&lt;/A&gt; &lt;FONT color=#000000&gt;قابل دسترسی است) ادامه داد.با پروژه های مختلف ادبی در دانشگاه کار کرد و پس از سفر به اروپا به وطن برگشت و دکترای خود در ادبیات انگلیسی را نیمه کاره گذاشت. وی اکنون در بوفالو پروژه ادبی Outside Voices را مدیریت می کند که نشریه و صفحه های آن لاین گوناگونی را شامل می شود. از او آثار و کتاب های گوناگونی در شعر بصری، شعرتجسمی و بوطیقای شعر بصری و نقد شعر منتشر شده و به چندین زبان نیز ترجمه شده است. آثار وی بیشتر ارائه شعر تجربی و بخصوص شاخه ی Visual Poetry است و همچنین تجربه هایی در شعری فانتزی وار &quot;شعر لمسی&quot;Tactile Poetryکه چهره جدیدی از شعر تجربی را به نمایش می گذارد.&lt;BR&gt;اثر سه بعدی او به نام poetry plastique در نمایشگاههایی در اروپا و آمریکا به نمایش درآمده است. &lt;BR&gt;مانیفست (Manifest) شعری او حاوی گزاره های خواندنی و قابل تاملی است که بیشتر بر استفاده از قابلیت های پنهان صفحه و واژه و فضای فیزیکی این دو و پیمایش همزمان آنها در رسیدن به مکان شناسی (Topology)، در آفرینش خیال شاعرانه تاکید دارد. تاکید او بر ارائه ی فهرست وار (Index) گزاره ها نوعی از گزین گویه ی قابل بسط را معرفی می کند که با نام مانیفست (با در نظر گیری معانی متعددی که دارد: اعلان، آگهی، اظهارنامه، آشکار، هویدا) در واقع آشکارگی بیانی این نوع شعر  (Visual) را در گشودگی و رهایی و ساحت سازی برای خیال در ذهن مخاطب معرفی می کند. چیزی که در شعری مانند&lt;/FONT&gt; &lt;A href=&quot;http://www.looktouch.com/poetry/relation.pdf&quot; target=_blank&gt;Relation&lt;/A&gt; &lt;FONT color=#000000&gt;به زیبایی جلوه می کند.&lt;BR&gt;&lt;B&gt;نمونه آثار(پی دی اف) :&lt;/B&gt;&lt;BR&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;A href=&quot;http://www.looktouch.com/poetry/blueberries.pdf&quot; target=_blank&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;Blueberries&lt;/FONT&gt;&lt;/A&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;  &lt;BR&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;A href=&quot;http://www.looktouch.com/poetry/butterflies.pdf&quot; target=_blank&gt;Butterflies&lt;/A&gt;  &lt;BR&gt;&lt;A href=&quot;http://www.looktouch.com/poetry/relation.pdf&quot; target=_blank&gt;Relation&lt;/A&gt;&lt;BR&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;بیشتر در باره جسیکا سمیت&lt;/FONT&gt; &lt;A href=&quot;http://looktouch.com/&quot;&gt;looktouch&lt;/A&gt;&lt;FONT size=1&gt;&lt;FONT size=2&gt;.&lt;/FONT&gt; &lt;BR&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=1&gt;&lt;STRONG&gt;مانیفست&lt;/STRONG&gt;&lt;FONT size=2&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;BR&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;1. شعر یک فضای توپولوژیک است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;            1.1 شعر در یک فضای توپولوژیک &lt;I&gt;واقع شده&lt;/I&gt; است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                        1.1.1  فضای&quot;سپید&quot; صفحه &quot;سپید&quot; نیست. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                    1.1.1.1  سبک است. فعال است. واژه ها شاید در یک جا باشند&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                یا به جای دیگری تغییر مکان دهند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                    1.1.1.2  متخلخل است. لرزان است. وازه ها شاید در صفحه بیفتند یا&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                بر صفحه بشکنند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                    1.1.1.3  اسفنجی است. جاهای مختلف در صفحه وزن و جاذبه های&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                متفاوتی دارند. و این بر جایابی واژه ها اثر می گذارد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                        1.1.2 واژه ها براساس فعالیت جغرافیایی شان ممکن است غیرقابل تشخیص بشوند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                    1.1.2.1 معنا دومین چیزی است که به چشم می آید&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                1.1.2.1.1 معنا باید در جستجوی گنج در صفحه گردآوری شود.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                1.1.2.1.2 معنا یکی از همه ی نقشه های ممکن بر صفحه است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                1.1.2.1.3 معنا تنها در سطح صفحه امکان پذیر است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                            1.1.2.1.3.1 توپولوژی صفحه معنا را مقدر می کند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                            1.1.2.1.3.2 جایابی زمین شناختی واژه ها معنا را مقدر می کند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                            1.1.2.1.3.3 تاریخ معنا را مقدر می کند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                            1.1.2.1.3.4 سفرهای ویژه ی خواننده معنا را مقدر می کند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                    1.1.2.2 آوا دومین چیزی است که به چشم می آید.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                1.1.2.2.1 صفحه علامتی برای خواندن نیست.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                            1.1.2.2.1.1 شعر نیازی به بلندخواندن ندارد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                            1.1.2.2.1.2 فضای &quot;سپید&quot; صفحه نشان گذاری نشده است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                                        1.1.2.2.1.2.1 فضاهای &quot;سپید صفحه مساوی نیستند. برخی &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                                                                      فضاها از بقیه سپیدترند. برخی فضاهای سپید&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                                                                 ازفضاهایی که برابر به نظر می رسد، بزرگترند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                                                                1.1.2.2.1.2.2 فضای &quot;سپید &quot; می شود پل دار باشد، &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                                                                                  ترجیحا مانند سوراخ کرم به جای این &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                                                                                   که مثل میزان موسیقی باشد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;1.2 شعر دسته ای از پیکره ها یا سیماهای توپولوژیک است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;            1.2.1 واژه ها سوژه ی فروپاشی ، مرگ یا هر حادثه ی طبیعی دیگری هستند که از سیماها &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                  جدانشدنی است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;1.2.2 واژه ها بر صفحه، صفحه را در یک لحظه ی زمین شناختی خاص نشان می دهند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;            1.2.2.1 این لحظه دلالت ضمن بر یک تاریخ است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;1.2.2.2 این لحظه مستلزم یک آینده است&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;1.2.2.3 خوانند فقط یک لحظه ی صید شده را می بیند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;1.2.3 &quot;تراز صفحه&quot; تنها تراز است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;            1.2.3.1 رابطه های عمودی بین &quot;خواننده با صفحه&quot; و &quot;نویسنده با صفحه&quot; و نویسنده با خواننده&quot; از &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                بین رفته است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;            1.2.3.2 سفر افقی در صفحه، مانند یک پیاده رو یا دنباله رو، تنها راه جستجوی معناست.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                        1.2.3.2.1 اینگونه است که معناها برای هر مسافر متفاوت خواهند بود.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                        1.2.3.2.2 اینگونه است که معنا در حافظه ساخته شده است.رابطه به تاخیر افتاده اند، &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                    آواها به تاخیر افتاده اند، معنا به تاخیر افتاده است. معنا معنا گرد آمده است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;1.2.3.2.3 اینگونه است که معنا تاثیر ترکیبی از یک پیمایش فیزیکی فضاست ( چشم &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;به شکل فیزیکی در فضا حرکت می کند هنگامی که ذهن با دال های پاره &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;                                                               پاره روبرو می شود).&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;1.2.3.2.4 هر شعری یک عالم صغیر است.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;2. شعر برشی از زمان زمین شناختی است. گذشته دارد و آینده ای. سیمایی فیزیکی دارد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;            2.1 شعر می توانست جور دیگری باشد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;3. شعر و صفحه در یک زمان توپولوژیک می شوند، هنگام که خواننده فضایشان را می پیماید، تغییری را مشاهده می کند، &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000 size=1&gt;           درآمدن-به-وجودِ توپولوژی.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt; &lt;/P&gt;&lt;/FONT&gt;</description>
<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 05:04:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=11</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-11.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>چارلز برنستين</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-10.aspx</link>
<description>&lt;P align=left&gt;&lt;I&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;کوتاهترین فاصله&lt;BR&gt;بین دو نقطه&lt;BR&gt;عشق است.&lt;/FONT&gt;&lt;/I&gt;&lt;I&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; &lt;BR&gt;چارلز برنستین&lt;/FONT&gt;&lt;/I&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=justify&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;چارلز برنستین (Charles Bernstein)، شاعر، منتقد و نویسنده آمریکایی، در نیویورک در سال 1950 در خانواده ای یهودی به دنیا آمد. از مهمترین فعالیت های ادبی وی انتشار 13 شماره نشریه &lt;I&gt;L=A=N=G=U=A=G=E&lt;/I&gt;  Magazine با همکاری   Bruce Andrews بین سال های 1978 تا 1980 بود و این مهم ترین منبعی بود که جریان شعری Language poetry را معرفی کرده است. وی هم اکنون علاوه بر تدریس در دانشگاه  پنسیلوانیا، چندین پروژه مهم از چندین پروژه مهم از جمله&lt;/FONT&gt; &lt;A href=&quot;http://writing.upenn.edu/pennsound&quot; target=_blank&gt;Pennsound&lt;/A&gt; &lt;FONT color=#000000&gt;را به همراهی Al Filreis  و  مرکز شعر الکترونیک&lt;/FONT&gt; &lt;A href=&quot;http://epc.buffalo.edu/&quot; target=_blank&gt;Electronic Poetry Center&lt;/A&gt; &lt;FONT color=#000000&gt;را مدیریت می کند.&lt;/FONT&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=justify&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&quot;دوازده قبیله ی دکتر لکان&quot;، متن کوتاه و خواندنی، یک بازی زبانی ِ ساختارشکنانه! از عنوان پیروان ژک لکان (لکانی ها=Lacanian ) ،  داستان دوازده فرقه شدن پیروان موسی،با اشاره هایی طنزآمیز به خاستگاه اندیشه های لکان.  &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;&lt;B&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;BR&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;دوازده قبیله ی دکتر لکان&lt;/FONT&gt;&lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;La-CANE-ians : عصا یا چوبدستی (Cane) به مثابه پای سوم یا فالوس ِ لنگ/لکنت دار تصور می شود. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;LAKE-anians : ناخودآگاه ساختاری شبیه دریاچه(Lake) دارد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;LACK-anians به &quot;درد ناشی از فقدان(Lack)&quot; توجه می کنند و این که میل این تهی وارگی را  با نارضایتی نهایی و ابژه های خیالی پر می کند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;La-CAN-ians: توانایی عمل، تلاش پراگماتیک&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;La-CAN’T-ians : شکلی از دیالکتیک منفی.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;La-CUNT-ians : به عقیده ی بسیاری از پیروان رادیکال لکان، ناخودآگاه ساختاری شبیه اندام جنسی زنانه (Cunt)  دارد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;La-KIN-ians: نقطه ی تلاقی اندیشه های لکان و لوی اشتروس، که تاکید بر روابط قومی و الگوهای خویشاوندی(kinship) دارد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;LOW-canians که درست نقطه ی مخالف “high” ’canian ها می باشند.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;La-CONE-ians معتقدند که ناخودآگاه ساختاری شبیه میوه ی کاج(Cone) دارد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;La-KANT-ians شاخه ی فلسفی که اندیشه های لکان و کانت را پیوند می دهد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;La-KILT-ians معتقدند که ناخوداگاه ساختاری شبیه دامن مردانه اسکاتلندی (Kilt)  دارد.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=ltr align=left&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;&lt;STRONG&gt;The Twelve Tribes of Dr.Lacan&lt;BR&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;BR&gt;La-CANE-ians: The cane or crutch is understood as a third leg or limping/stuttering phallus&lt;BR&gt;LAKE-anians: the unconscious is structured like a lake &lt;BR&gt;LACK-anians focus on “the ache of lack” and the desire to fill this void with ultimately unsatisfying and imaginary objects&lt;BR&gt;La-CAN-ians: the can do, pragmatic strain&lt;BR&gt;La-CAN’T-ians: a form of negative dialectics &lt;BR&gt;La-CUNT-ians: by far the most radical followers of Lacan, who believe the unconscious is structured like the female genital organ&lt;BR&gt;La-KIN-ians: a cross between the ideas of Lacan &amp; Levi-Strauss, which stresses the importance of interrelations and kinship patterns&lt;BR&gt;LOW-canians situate themselves in opposition to the “high” ’canians. &lt;BR&gt;La-CONE-ians believe the unconscious is structured like a cone&lt;BR&gt;La-KANT-ians: a philosophical branch that connects the thinking of Lacan to that of Immanuel Kant. &lt;BR&gt;La-KILT-ians believe the unconscious is structured like a kilt&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=ltr&gt;&lt;FONT color=#000000&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Mon, 24 Aug 2009 05:03:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=10</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-10.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>يک خواننده ي ناگهاني</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-9.aspx</link>
<description>&lt;P align=center&gt;&lt;IMG alt=&quot;&quot; hspace=0 src=&quot;http://vendidad.persiangig.com/Mckey/Image1.jpg&quot; align=baseline border=0&gt;&lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 07:39:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=9</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-9.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>همین امشب</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-8.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA style=&quot;FONT-SIZE: 12pt; LINE-HEIGHT: 115%&quot;&gt;&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;&lt;FONT size=1&gt;&lt;SPAN&gt;&lt;/SPAN&gt;&lt;SPAN&gt;&lt;/SPAN&gt;&lt;SPAN&gt;&lt;/SPAN&gt;&quot;و تنها چهره ی پروردگار بزرگ و بلندمرتبه ات به جا می ماند.&quot; &lt;BR&gt;&lt;SPAN&gt;&lt;/SPAN&gt;قرآن/رحمان/&lt;/FONT&gt; 26&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;فوقش چند دقیقه نه بیشتر&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;هرچند کاندومی هم باشد با مارک &lt;/SPAN&gt;&lt;SPAN dir=ltr&gt;Long Love&lt;/SPAN&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;، &lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;بقای عشق که دیگر تاخیری نمی شود!&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;بقا مختص ذات اوست.&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;فااااااتحه !&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;همین فردا &quot; کسی که مثل هیچکس نیست&quot;&lt;SPAN&gt; &lt;/SPAN&gt;می آید&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;توی زندگی ات شلتاق می اندازد&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;دهان ِ مثلهیچکسنبودگان ِ (مثل هیچکس نیست شدگان ِ) سابق را می پیماید!!!&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;خیال کن بقا &lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;مختص ذات او/تو می شود.&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;مثل شماره ای در کنتاکت های موبایل ات&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;اضافه می شود&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;چند شبانه روز کار می کند (حتی تا 6 صبح!)&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;از کار می افتد یک روز&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;پاسخ داده نمی شود&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN dir=ltr&gt;No response… The Calls Number …..Restricted!&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;و روزی پاک می شود &lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;خودش فاک می شود&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;تن اش که بوی زنش را هنوز... خاک می شود!&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;بقای آدم ها مختصاتی دارد &lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;حتی اسپرمی که در کاندوم هلاک می شود!&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl style=&quot;DIRECTION: rtl; unicode-bidi: embed; TEXT-ALIGN: right&quot;&gt;&lt;SPAN lang=FA&gt;بقای هر چیزی مختص ذات اوست! ... فااااتحه !&lt;/SPAN&gt;&lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Fri, 29 May 2009 21:20:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=8</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-8.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>من يه قرباني تلفن ام</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-7.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;آلن گینزبرگ&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=right&gt;&lt;B&gt; &lt;/B&gt;وقتی دراز می کشم بخوابم و دارم رویای شهرآرزوها رو می بینم زنگ میزنه&lt;BR&gt;&quot;یه نمایشنامه برای تئاتر ورشکسته دارید؟&quot;&lt;BR&gt;وقتی دارم توی دفترچه ام شعر می نویسم زنگ میزنه &quot; باستر کیتون زیر پل بروکلینه و در فرانکفورت و بندر...&quot;&lt;BR&gt;وقتی دارم پوست ک ی رم رو کنار میزنم و راس می کنم برای یه رون لاغر یا چاق، دختر یا پسر&lt;BR&gt;دیلیلینگ- &quot;تو رو خدا از زندون بیارش بیرون – پلیس داره خوردش میکنه&quot;&lt;BR&gt;وقتی قاشق سوپ رو به دهن می برم تلفن کف اتاق شروع میکنه به زرزر کردن&lt;BR&gt;&quot;سلام منم – توی پارک با دو تا خانوم از آیووا... دیشب جایی واسه خواب نداشتم ...بکن شون تو دهنت&quot;&lt;BR&gt;و قتی می رم تو فکر ابرهایی که بیرون پنجره ی طرف خیابون بالای سقف ها می خزند&lt;BR&gt;و توی چشم هام تصویر جاودانگی رو پاک می کنند با ستون های خاکستریِ بخار توی آسمون&lt;BR&gt;زنگ می زنه زنگ می زنه &quot;سلام. منم رئیس با ما به ازین باش و اون مانیفست سرسپردگی سیاسی رو تمومش کن&quot;&lt;BR&gt;وقتی به رادیو گوش می دم که پرزیدنت ها کف سالن همایش غرغر می کنند&lt;BR&gt;تلفن صدای ناقوس میده &quot; زود باش با ما بیا هارلم و آشوب رو تماشا کن&quot;&lt;BR&gt;همیشه تلفن وصله به همه قلب های دنیا که یه باره با هم می تپند&lt;BR&gt;گریه کنان از شوهرم ترک کرده دوس پسرم تا ابد ورشکسته شده شعرم رد شده&lt;BR&gt;میشه بیای یه کم پول بدی و لطفن میشه یه کُ س شری واسه من بنویسی&lt;BR&gt;چطوری عزیز میشه بیای تا ایست همپتون ما داریم لب اقیانوس حموم می گیریم ما خیلی تنهائیم&lt;BR&gt;و من به پشت دراز می کشم تو فکر قبض 50 دلاری تلفن، بی پول، کسل، دلواپس، &lt;BR&gt;قلبم می ریزه از انگشتهای شماره گیر، مرگ ها، آواز سحرگاه زنگ تلفن &lt;BR&gt;بعد از ظهر زنگ تلفن تا نیمه شب زنگ تلفن و زنگ تلفن حالا تا ابد. &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=left&gt;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt; &lt;B&gt;I Am a Victim of the Telephone&lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=ltr align=left&gt;When I lay down to sleep dream the Wishing Well it rings&lt;BR&gt;&quot;Have you a new play for the brokendown theater?&quot;&lt;BR&gt;When I write in my notebook poem it rings &quot;Buster Keaton is under the brooklyn bridge on Frankfort and Pearl. . .&quot;&lt;BR&gt;When I unsheath my skin extend my cock toward someone&apos;s thighs fat or thin, boy or girl&lt;BR&gt;Tingaling--&quot;Please get him out of jail. . . the police are crashing down&quot;&lt;BR&gt;When I lift the soupspoon to my lips, the phone on the floor begins purring&lt;BR&gt;&quot;Hello it&apos;s me--I&apos;m in the park two broads from Iowa. . .nowhere to sleep last night. . .hit &apos;em in the mouth&quot;&lt;BR&gt;When I muse at smoke crawling over the roof outside my street window&lt;BR&gt;purifying Eternity with my eye observation of gray vaporous columns in the sky&lt;BR&gt;ring ring &quot;Hello this is Esquire be a dear and finish your political commitment manifesto&quot;&lt;BR&gt;When I listen to radio presidents roaring on the convention floor&lt;BR&gt;the phone also chimes in &quot;Rush up to Harlem with us and see the riots&quot;&lt;BR&gt;Always the telephone linked to all the hearts of the world beating at once&lt;BR&gt;crying my husband&apos;s gone my boyfriend&apos;s busted forever my poetry was rejected&lt;BR&gt;won&apos;t you come over for money and please won&apos;t you write me a piece of bullshit&lt;BR&gt;How are you dear can you come to Easthampton we&apos;re all here bathing in the ocean we&apos;re all so lonely&lt;BR&gt;and I lay on my back contemplating $50 phone bill, broke, drowsy, anxious, my heart fearful of the fingers dialing, the deaths, the singing of telephone bells&lt;BR&gt;ringing at dawn ringing all afternoon ringing up midnight ringing now forever.&lt;/P&gt;
&lt;P dir=ltr align=left&gt;Allen Ginsberg&lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Mon, 19 Jan 2009 09:18:19 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=7</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-7.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>منطق الطیر</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-6.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl align=left&gt;&lt;FONT size=1&gt;&lt;STRONG&gt;&quot;... و او را زبان مرغان آموختيم ...&quot;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&quot;تو چه داني زبان مرغان را&lt;BR&gt;که نديدي شبي سليمان را&quot;&lt;/STRONG&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;زندگی ام را کرده اند مرغ ها تو دیگر قدقد نکن&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;ما مکی زاده ها جوجه گی نمی کنیم! &lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;در تخم مان بزرگ شده ایم&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;آخر پاییز  با جوجه های نشمرده &lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;هنوز مرغ های زندگی ام روی تخم اند !&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;اما مگر قول داده ام  تا ابد قوقولی قوقو کنم؟&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;کارد سلاخی را هميشه لای پرهایم  دارم&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;از روباه های شبانه هم نمی ترسم...&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;باید این مرغدانی ِ به گه کشیده ی پر از کرم را&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;با خون تمیز کنم &lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;جایی که خروس تخم می گذارد&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;اینجای من است.&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; &lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 07:59:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=6</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-6.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>سه گانه ی تاریکی</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-5.aspx</link>
<description>&lt;P align=left&gt;&lt;FONT size=1&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;EM&gt;&lt;FONT size=1&gt;...و او را در تاریکی های سه گانه آفریدیم.... &lt;BR&gt; قرآن&lt;/FONT&gt;&lt;/EM&gt;      &lt;/P&gt;
&lt;P&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;B&gt;یک: شلوارک نارنجی در وایتکس&lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;نه در موج هایش برای تو خنده ای&lt;BR&gt;نه گریه ای بر دامن ات&lt;BR&gt;می دانستی باران بر کویر نمی بارد&lt;BR&gt;نمی دانستی حتی اگر اقیانوس اش باشی&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;B&gt;دو: تو پرونده ی منی&lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;احضاریه های دادگاه پی درپی می رسند&lt;BR&gt;تا دوباره به یادم بیاورند &lt;BR&gt;کسی که بیزارم از دیدن اش&lt;BR&gt;می خواهد همیشه ببیندم.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;B&gt;سه: من تهران ام&lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;بی خوابی&lt;BR&gt;نرم&lt;BR&gt;مثل خواب می آید &lt;BR&gt;بالشی پر از کابوس برایت می آورد&lt;BR&gt;و به دیوانه خانه ی خواب هایت &lt;BR&gt;باز می گردد. &lt;/P&gt;
&lt;P&gt; &lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 11:04:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=5</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-5.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>کنث رکس راث</title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-4.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;کنث رکس راث (1982 – 1905  Kenneth Rexroth)&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;ملقب به &quot;پدر خوانده ی بیت ها&quot;، متولد 1905 ایندیانا-آمریکا. پسر با استعداد نسل بیت که از هفده سالگی درگیر فعالیت های آنارشیستی، انتشار مجموعه شعر و مقاله و ترجمه بود. علاوه بر اینها وی از بنیانگذاران &quot;مرکز شعر سان سانفرانسیکو&quot; San Francisco Poetry Centerمحسوب می شود. انجمنی که تاثیر به سزایی در نشر و گسترش آثار شاعران هم نسل او داشت. به خاطر حضور درخشانش در Cellar jazz club رکس راث بعدها به &quot;پدرخوانده بیت ها&quot; ملقب شد. منتقدان  تاثیر آثار و اندیشه های او بر شاعران و نویسندگان نسل بیت و جنبش بیت را غیر قابل انکار دانسته اند.&lt;BR&gt;رکس راث در شعر زبانی ساده و بی پیرابه و با حسی تغزلی – نیمه اروتیک برگزیده است. مارک روزنتالMark Rosenthal منتقدادبی، شعرهای رکس راث را نمونه &quot;یک اثر بیت تغزلی&quot; نامیده است.&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;EM&gt; ترجمه این دو قطعه برای من تمرینی در &quot;لحن ورزی&quot; بود.&lt;/EM&gt;  &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;B&gt;فرار&lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;لای موهای روشنت که ریخته روی پیشونی ات &lt;BR&gt;قطره های بارون برق می زنه&lt;BR&gt;چشات خیس و لبات سرد و خیس&lt;BR&gt;گونه ات سفت شده از سرما&lt;BR&gt;چرا تا این موقع بیرون موندی&lt;BR&gt;چرا بعد از ساعت ها قدم زدن توی باد و  بارون&lt;BR&gt;تو تنها کسی که نیمه شب به من پناه آوردی&lt;BR&gt;لباس و جورابات رو دربیار&lt;BR&gt;روی صندلی کنار آتیش راحت تکیه بده&lt;BR&gt;من پاهاتو توی دستام گرم می کنم&lt;BR&gt;من سینه و رون هات رو با بوسه هام گرم می کنم &lt;BR&gt;کاش می شد توی قلبت آتیشی روشن کنم&lt;BR&gt;که هیچ وقت خاموش نشه&lt;BR&gt;کاش می شد مطمئن بشم&lt;BR&gt;یه آهن ربا توی وجودت هس که همیشه تو رو به خونه می کشونه.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;B&gt;پریشانی&lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;در سرخی ملایم سپیده دم از کنار خانه ات می گذرم&lt;BR&gt;پنجره ها باز و پرده ها کشیده &lt;BR&gt;نسیمی نرم از دریاچه&lt;BR&gt;مثل نفس های تو بر گونه ام.&lt;BR&gt;تمام روز در گاه و بی گاهِ بارن ریز قدم می زنم&lt;BR&gt;لاله ی سرخی از پارک متروکه می چینم&lt;BR&gt;قطره های روشن باران بر گلبرگ ها&lt;BR&gt;در ساعت پنج این رنگ تنهایی است در شهر&lt;BR&gt;غروبی بارانی از کنار خانه ات می گذرم&lt;BR&gt;می توانم ببینمت کمرنگ، در حرکت از پشت پرده های روشن.&lt;BR&gt;آخر شب جلوی کاغذی سپید می نشینم&lt;BR&gt;تا وقتی که گلبرگی سرخ پیش رویم پرپر شود.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=ltr align=left&gt;&lt;B&gt;Runaway&lt;/B&gt; &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;There are sparkles of rain on the bright&lt;BR&gt;Hair over your forehead;&lt;BR&gt;Your eyes are wet and your lips&lt;BR&gt;Wet and cold, your cheek rigid with cold.&lt;BR&gt;Why have you stayed&lt;BR&gt;Away so long, why have you only&lt;BR&gt;Come to me late at night&lt;BR&gt;After walking for hours in wind and rain?&lt;BR&gt;Take off your dress and stockings;&lt;BR&gt;Sit in the deep chair before the fire.&lt;BR&gt;I will warm your feet in my hands;&lt;BR&gt;I will warm your breasts and thighs with kisses.&lt;BR&gt;I wish I could build a fire&lt;BR&gt;In you that would never go out.&lt;BR&gt;I wish I could be sure that deep in you&lt;BR&gt;Was a magnet to draw you always home.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=ltr align=left&gt;&lt;B&gt;Confusion&lt;/B&gt; &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;I pass your home in a slow vermilion dawn,&lt;BR&gt;The blinds are drawn, and the windows are open.&lt;BR&gt;The soft breeze from the lake&lt;BR&gt;Is like your breath upon my cheek.&lt;BR&gt;All day long I walk in the intermittent rainfall.&lt;BR&gt;I pick a vermilion tulip in the deserted park,&lt;BR&gt;Bright raindrops cling to its petals.&lt;BR&gt;At five o&apos;clock it is a lonely color in the city.&lt;BR&gt;I pass your home in a rainy evening,&lt;BR&gt;I can see you faintly, moving between lighted walls.&lt;BR&gt;Late at night I sit before a white sheet of paper,&lt;BR&gt;Until a fallen vermilion petal quivers before me.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Sat, 27 Sep 2008 18:14:44 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=4</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-4.aspx</guid>
</item>
<item>
<title>پس حتمن زبان یک صندلی است </title>
<link>http://ashoftar.blogfa.com/post-3.aspx</link>
<description>&lt;P dir=rtl&gt;هانس آرپ (Jean Hans Arp۱۸۸۷-۱۹۶۶) نقاش و مجسمه ساز معروف. از اولین دادائیست ها که سپس به سوررئالیسم انتزاعی گرایش نشان داد. در اولین موج دادائیسم با نشریه دادا همکاری کرد و در اولین نمایشگاه سوررئالیست ها در پاریس نیز آثاری ارائه داد. و ... &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;بیشتر &lt;A href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Jean_Arp&quot; target=_blank&gt;درباره ی هانس آرپ - از ویکی پدیا&lt;/A&gt;&lt;BR&gt;ترجمه انگلیسی شعر از &lt;I&gt;&lt;A href=&quot;http://www.alb-neckar-schwarzwald.de/surrealism/gascoyne-translations.html#arp&quot;&gt;David Gascoyne&lt;/A&gt;&lt;/I&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;STRONG&gt;&lt;FONT size=3&gt;سنگ های اهلی (قطعه)&lt;/FONT&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT size=3&gt; پاهای صبح پاهای ظهر و پاهای غروب &lt;BR&gt;پیوسته دور کپل های ترشیده می گردند&lt;BR&gt;از آن سو پاهای نیمه شب بی حرکت می مانند&lt;BR&gt;در سبدهای پژواک بافته ی خویش&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT size=3&gt;پس حتمن شیر یک الماس است&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT size=3&gt;بر نیمکت هایی ساخته از نان&lt;BR&gt;لخت و پوشیده نشسته اند&lt;BR&gt;لخت در میان پنجه هایش پرستوهایی سربی دارد&lt;BR&gt;پوشیده میان انگشتانش لانه هایی سربی دارد&lt;BR&gt;هر ساعت لخت می پوشد و &lt;BR&gt;پوشیده لخت می شود&lt;BR&gt;و لانه های سربی و پرستوهای سربی را مبادله می کنند&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT size=3&gt;پس حتمن دنبالچه یک چتر است&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT size=3&gt;دهانی باز می شود درون دهان دیگری  &lt;BR&gt;و درون این دهان دهانی دیگر باز می شود&lt;BR&gt;و درون این دهان دهانی دیگر باز می شود 1&lt;BR&gt;و این سان بی پایان&lt;BR&gt;چشم انداز غمگینی است&lt;BR&gt;که من-نمیدانم-چرایی را &lt;BR&gt;به من-نمی دانم-چرای دیگری می افزاید&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT size=3&gt;پس حتمن ملخ یک ستون است&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT size=3&gt;پیانوهایی با سر و دم&lt;BR&gt;پیانوهایی با سر و دم را&lt;BR&gt;بر سر خویش  و دم  خویش جای میدهند&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT size=3&gt;پس حتمن زبان یک صندلی است&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&lt;FONT size=3&gt; &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt; &lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;1-یادآورد لبریخته 5 یداله رویایی :&lt;B&gt;  &lt;/B&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P dir=rtl&gt;&quot; در چشم باز چشمی دیگر باز می روید&lt;BR&gt;و در چشم باز&lt;BR&gt;چشم باز دیگر می روید&lt;BR&gt;و باز در چشمی&lt;BR&gt;چشم دیگر می روید باز ...&quot;&lt;/P&gt;</description>
<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 16:39:18 GMT</pubDate>
<comments>http://commenting.blogfa.com/?blogid=ashoftar&amp;postid=3</comments>
<dc:creator>ashoftar</dc:creator>
<guid>http://ashoftar.blogfa.com/post-3.aspx</guid>
</item>
</channel>
</rss>
